外语一定不要死记硬背那个单词,如果单纯背单词的话,你把孩子就害了,咱们这个学习也特别简单,家长你别担心有人说你这玩意特别难他都是忽悠你的,其实哪一行都有规律,外语的本质是语言,语言是用的,交流的,交流的最小单位是句子,还有一个功利的目的得考试,那怎么既能交流还断英节考试呢?就出现了两个翻译。
第一个翻译,课本当中,课文这部分以句子为单位,先把它翻译成汉语,你要能翻译对,说明这个是高手,你翻译不对,这个时候人们才有欲望去看单词表,听老师讲课。
第二个翻译,把翻译的这一段翻译回英文,对照一下,如果你完全一样,你翻译的就对,如果你完全不一样,你就会查我怎么翻译的,不一样才有欲望去查词典,考试的时候填空选择呀,这都比较好办,其实完形填空和写作的时候,它靠的是语感,这两种翻译最终给你带来的是语感。